Apollo and language support: a success story of good software and outstanding community
When we released the translators' application for Apollo a few days ago, we didn't quite realise how quickly Apollo would become a multi-lingual service. We emailed a few people who had offered their help at the very beginning, thinking that it would be a good way to get a few strings translated and to test out our application. We were convinced it would take a few months to translate the 1800 odd strings in Apollo. We were wrong: within the first few days, Dutch was completed (thanks Thijs Kaspers!). We assumed it was an isolated case: we were wrong. Very wrong! In the next few days, four more languages progressed a lot. More and more people joined up and started translating, quickly. Right now French, German, Swedish and Polish are nearly complete.
What was the reason of this great success?
I think there are three sides to this story: an application needs to be written well; the translation application needs to encourage invite people to translate more and more; and users need to love the application and be committed to it. I believe we had all three ingredients, and we simply created the "perfect storm".